

My mouth shall speak the praise of the LORD and let all flesh bless His holy name for ever and ever.īut we will bless the LORD from this time forth and for ever, Hallelujah. As it is written, 'You will eat and be satisfied and then you will bless Hashem, your God, for the good land which He has given to you.' ( Deuteronomy 8:10) Blessed are You, Hashem, for the land and for the food. Sometimes appended to Shir Hamaalot before Birkat Hamazon: May Your name be blessed in the mouths of all living things, always and forever. Translation based on The Standard Prayer book by Simeon Singer (1915) (public domain). Though he goes on his way weeping, bearing the store of seed, he shall come back with joy, bearing his sheaves. They that sow in tears shall reap in joy. The Lord has done great things for us so we rejoiced! Bring back our captives, O Lord, as the streams in the south. Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with exultation: then said they among the nations, The Lord has done great things for them. Al Hamichya - Ashkenazi - Birkat hamazon translated into english Blessed are You, HaShem, King of the universe, For the grains and for sustenance, and for the produce of the field, and for a desirable, good, and broad land, that You willed and gave as an inheritance to our forefathers, to eat from her fruits and to be satisfied from her goodness. Translation from Spanish via Aharon Varady.When the Lord returned the captives of Zion, we were like people in a dream. ( adapted from the wikipedia article, “Bendigamos”)

It may originally have been written as a secret way to say the Birkat HaMazon after practicing Judaism in Spain and Portugal was forbidden in the fifteenth century. Alternatively, the song may have originated with Sephardic Jews living in Spain, who then immigrated to Turkey, other locales in the Ottoman Empire, and the Netherlands. From France the Bendigamos song was probably brought to the Dutch West-Indies (Curaçao) in the mid-nineteenth century and thence taken to New York and Amsterdam.
#Birkat hamazon transliteration lyrics free
(David Lévi Alvarès’s version ‘ Bénissons‘ is a free adaptation for Sukkot.) Thanks to Aron Sterk for clarifying this point. Birkat Hamazon, or Bentching as it is called in Yiddish, is the special Grace After Meals reserved for after you’ve eaten a genuine meal. A great day it is, holy it is, a day in which we live Your presence.

We thank You for the commandment of the seventh day the great Shabbat, the holy Shabbat, this Shabbat. In commanding us You impart in us the strength to fulfill the commandment. The song probably originated among the Spanish-speaking Jews of Bordeaux, a Hispanophone rather than Lusophone community. In commanding us You share your will with us. The melody is one of the best known and loved Spanish and Portuguese melodies, used also for the Song of the Sea (in the Shabbat morning service) and sometimes in “Hallel” (on the first day of the Hebrew month and on festivals). The text is in modern Spanish, not Ladino. Bendigamos is said in addition to Birkat Hamazon, either immediately before or immediately after it. It is similar in meaning to the Birkat Hamazon (blessing after meals). Varady (transcription) Blessings After Eating זמירות zemirot English Translation Ladino vernacular prayer paraliturgical birkat hamazon Bendigamosīendigamos is a hymn sung after meals according to the custom of the Sepharadim, the Jews of the Iberian peninsula. Varady (transcription) Joshua Polak Aharon N. But when I do, I like to have the translation in mind, actually knowing what Im thanking God for. Ritual order of Grace after the meal, its recitation is mandated by the Torah for someone who eats bread. The melody is one of the best known and loved Spanish and Portuguese melodies, used also for the Song of the Sea (in the Shabbat morning service) and sometimes in "Hallel" (on the first day of the Hebrew month and on festivals). Read the text of Birkat Hamazon online with commentaries and connections. Merciful One, bless this house, this table at which we have. Below is the actual text as well as the translation by de Sola Pool. Merciful One, heaven and earth alike are blessed by Your presence. Mishna Brurah 188:26 quotes Magen Avraham who says that this only applies to the nighttime meal and first daytime meal but the second daytime meal one doesn’t have to repeat Birkat HaMazon. The prayer was translated by David de Sola Pool. SA 188:6 writes that on Yom Tov if one forgot to say Yaaleh VeYavo in Birkat HaMazon one must repeat Birkat HaMazon.

It is similar in meaning to the Birkat Hamazon that is said by all Jews. It has also been traditionally sung by the Jews of Turkish descent. Bendigamos al Altísimo, a Spanish song for the Birkat haMazon 10:07:17 Bendigamos is a hymn sung after meals according to the custom of Spanish and Portuguese Jews.
